羊與鋼之森

 

【文案】

 

  並非天才,卻是努力的專家;沒有天分,卻是練習的達人!
  盡己所能,用盡全力──盡最大的努力,為人生打磨最好的「自己」!
  努力永遠不會辜負你!

  以北國風光為舞臺,述說不會彈鋼琴的新手調音師的煩惱──
  才能是否必要,努力是否必要,工作到底是為了誰?

  夢想這條路,是超越一萬小時的路程,只要堅持就能走完!
  持之以恆,窮盡一生,越簡單的事,越需要執著!
  在迷惘與失敗之中,主角腳踏實地的不斷練習,終於把小人物作出了大格局。

  你會在這本書中看見自己。
  獻給每個為不夠好而焦慮的你;獻給因平凡而不凡的,你。

  「生長在好山水中的羊,吃得純淨自然,就會長出優質羊毛,而這樣的羊毛製作的琴槌,品質絕佳。」說不出口的話,就用琴音來表達吧。

 

(圖文引自博客來)


喜愛指數:★★★★

 

家住山區的外村,對自己的未來沒有特別的想法。一日,老師請他領著鋼琴調音師去為學校的鋼琴調音。走調的琴音經過調音師的妙手,彈奏出絕美的音色。從未領略音樂之美的外村,被琴音迷住了,美妙的琴音讓外村彷彿看見一片充滿神祕氣息的森林。自此,外村有了夢想:他想要成為調音師。。。

 

這是一本關於夢想,也有一點點關乎如何執行的書。主題很正向,但是內容不說教,這是個人會想要推薦此書的第一個原因。再者,個人不懂日文,接觸日本文化唯一的途徑,就是閱讀轉譯的文學。所以對於一部日本翻譯小說的好壞,個人沒有置喙的餘地,也沒有分別的能力;但是很想說,這個譯本的文字,顛覆了個人對於"譯文"的固有觀感。書中的某些文字優美,讀起來就像是一部華文創作一樣。或許其原本的日文用字就是如此,但是譯者可以攫取原文的文字精髓並轉譯,讓讀者也能領略小說中作者所創造出的些許文字意境,讓人頗感驚艷。沒想過閱讀翻譯小說也能有閱讀優美的華文創作一樣的體驗。(《解憂雜貨店》也是同一位譯者的作品,當時讀完有感動,但也沒特別驚豔;所以有可能原文作者的用字遣詞也有很大的關係。)

 

這是一部淡淡帶有點哲學感的勵志小說。不是大力鼓吹你要多麼努力、用力、勤勉地朝著夢想邁進,蠻橫地排除萬難,不達目標誓不甘休。不是的。讀者跟著主角外村,走在尋夢、築夢的路上;一路上,他知道人的能力有其限制,當確認人生方向、也確實踏實築夢時,總有一些不確定的因素導致你未能順利「達陣」。這不是自己所能控制的。所以,你可能需要適時的調整自己逐夢的步伐:或者減緩行進速度,或者,轉向。書中的外村,是一邊逐夢一邊找路的,而其他的配角,不管是已經找到了路,或是也同樣初踏尋夢征程者,也是一樣的。藉由外村一步步從錯誤中學習的過程,藉由他向幾位前輩請教的過程,讀者可以領略較為深層的勵志思維。

 

不是一般"鼓吹蠻力"的勵志文學,作者利用書中各個角色的互動,寓教喻於無形,是本書最吸引人之處。而其形容音色的用字,意境優美,讓中文讀者也能領略同樣存在於日文語域中的"音樂森林",更是此書值得推薦之處~~

 

最後,老習慣,略記下觸動內心的書中文句:

 

『森林有很多入口,漫步森林的方法應該也有很多種。』

 

『鋼琴家與調音師走在同一座森林中,走在同座森林,不同的路上。』

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    beaulivre16 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()